31 ago 2020

West Nile virus: ¿de dónde es?

En una conversación veraniega por Twitter, @jmtraductor1 inició un debate al defender que West Nile virus no podía ser el virus del Nilo Occidental porque recibió el nombre por la región West Nile al norte de Uganda y, por tanto, debía ser virus de Nilo Occidental, igual que diríamos virus de Extremadura o virus de Alburquerque. Aníbal (@Anibal_Bueno_) señaló que tal región no existía en Uganda. Hete aquí que Mercè (@lectoracorrent) nos recuerda que hay divisiones administrativas regionales que llevan artículo, por lo que igual sí valdría virus del Nilo Occidental. Menos mal que estaba al quite @digatrentaytre para puntualizar que West Nile era el nombre de un distrito ugandés dado por los colonizadores que ya no se llama así, pero sí en 1937, cuando descubrieron el virus. Quedéme anonadado cuando lo apoyó con esta publicación de 2009 donde se debate la traducción de este virus con todos estos matices y se decantaba con fundamento por virus de Nilo Occidental. Parecía la opción ganadora, que propuso @jmtraductor1 al comienzo, pero...

 

Atrajimos la atención de Fernando Navarro (@navarrotradmed) y nos dejó con un palmo de narices al afirmar que debe ir con artículo, como también lo haría un «virus del Bajo Ebro». Para acabar de romper los esquemas, Pilar (@alcancuz) puntualizó que en West Nile Sub-region, west califica a sub-region y no a Nile. Por tanto, Nilo Occidental no existe porque se trata de la subregión al oeste del Nilo Blanco, de lo que se deduce que lo verdaderamente correcto sería virus de la subregión al oeste (occidental) del Nilo.

Está claro que necesitamos una normalización lingüística para los nombres de los virus o un curso acelerado de geografía universal intemporal.

8 ago 2020

Los -somales ingleses son -sómicos en español

En el contexto científico, la formación de adjetivos a partir de sustantivos no debería revestir ninguna complicación, dado que suele bastar la adición de un sufijo al sustantivo. Entre los habituales tenemos -ano, -ar, -ario, -ico, -ivo, -oso, -al, pero hay muchos otros más. En inglés, cuando no les da por modificar con el propio sustantivo, también forman adjetivos con sufijos, aunque los criterios son diferentes y no siempre coinciden con los del español. Para muestra, un botón:

  • aorta → aórtico → aortal 
  • apéndice → apendicular → appendiceal
  • bacteria → bacteriano → bacterial 
  • carpo →  carpiano → carpal 
  • cerebelo → cerebeloso → cerebellar 
  • familia → familiar → familial 
  • gripe → gripal → flu 
  • laringe → laríngeo → laryngeal
  • mesénquima → mesenquimatoso → mesenchymal
  • obsesión → obsesivo → obsessional 
  • placenta → placentario → placental 
  • pupila → pupilar  → pupillary
  • raquis → raquídeo → rachial 
  • segmento → segmentario → segmental 
  • tubo → tubárico → tubal 
  • vulva → vulvar → vulval 
Puede observarse que la mayoría de las diferencias se dan cuando en inglés se usa el sufijo -al. De hecho, mientras que hay muy pocos adjetivos en español que acaben en -al que no acaban igual en inglés, tenemos una legión de estos ALjetivos en inglés que no son ALjetivos en español. El problema reside en que hay que sabérselos (recientemente he publicado un artículo en Encuentros en la Biología donde tenéis una lista bastante completa de adjetivos que no coinciden en inglés y en español).  

Quiero destacar un grupo que sí responde a una regla clara: los ALjetivos acabados en -somal en inglés, que se forman con -sómico en español, a pesar de que aparecen con demasiada frecuencia calcados hasta en los libros de texto de bachillerato (mal empezamos). Aquí os dejo una lista EN → ES bastante completa:

  • acrosomal → acrosómico
  • autosomal → autosómico
  • chromosomalcromosómico
  • chondriosomal → condriosómico 
  • liposomal → liposómico
  • lysosomal → lisosómico
  • microsomal → microsómico
  • peroxysomal → peroxisómico
  • ribosomalribosómico
  • trypanosomal → tripanosómico
Pensad que si siempre hemos dicho cromosómico, autosómico, tripanosómico y vacuna triple vírica, ¿hay alguna abstrusa razón (más allá de una traducción descuidada) para perpetrar ribosomal, microsomal, peroxisomal o viral? Mira las palabras acabadas en -somal que contiene el DLE