Llamo neomentismos a esos
nuevos adverbios acabados en -mente que se usan mucho en inglés, pero que empantanan el discurso en español. En líneas generales, los podemos dividir en dos grandes grupos:
- Los referentes al conocimiento: estructuralmente, bioquímicamente, farmacológicamente, químicamente, visualmente, etc., que se pueden traducir mejor por desde el punto de vista estructural, bioquímico, farmacológico, químico, visual, etc.
- Los referentes a las vías de administración: intramuscularmente, transdérmicamente, parenteralmente, subcutáneamente, etc., que mejor deberíamos poner por vía intramuscular, trasndérmica, parenteral, subcutánea, etc.
No hay comentarios:
Publicar un comentario