About.me/mgclaros

25 abr. 2013

Sin ver gonzerías (2) ¡Retruécanos y cien tellas!

¿Una mock interview es una entrevista a un mocoso? (Gracias a @toni_gabaldon por inspirarme)

¿Es mismely la traducción al inglés de asinamismamente?

¿Una guerra se gana gracias a los thanks?

¿Podemos traducir estar hecho papilla por be homogeneous?

¿Son los pagos en sobres unos acontecimientos sobre-cogedores dignos de sobre-sé-y-miento?

Cuando dices que suspiráis ¿te refieres a que os vais?

Si en inglés existe congratulations, ¿existirá tambien sin gratulations?

Lo que está cabe las piernas, ¿cabe entre las piernas?

¿En el ejército te nombran cabo cuando te adentras mucho en el mar?

¿Se necesitan dos cabos para vigilar a un golfo? ¿O es golfo por jugar al golf en la película Golfinger?

No hay comentarios:

Publicar un comentario