About.me/mgclaros

31 dic 2013

Virus chungo

Hace unos días, @jmtraductor compartió en los foros de traducción una mensaje muy alarmante sobre un virus muy chungo que solo afecta a los que no están en paro. Os lo pongo aquí para que toméis las medidas oportunas. Avisados quedáis.

24 dic 2013

Verbos que no son bisustantívicos

Los verbos y los sustantivos tienen una conexión especial. Pero no siempre:
  1. Giro/gira/girar: giro es la acción y efecto de girar, pero es frecuente escuchar  que «un grupo musical gira por España de ciudad en ciudad» en lugar de decir que va de gira.
  2. Regate/regata/regatear: regatear es lo mismo que hacer regates. Pero suena muy raro eso de «Mis niñas se han ido a regatear al club náutico».
  3. Topo/tope/topar: Cuando te topas con un tope es porque ves menos que un topo. Por ahora no se suele oír nada de que «los animales están topando» para referirse que actúan como topos.
  4. Pinche/pincho/pinchar: Los pinchos resulta que pinchan, pero los pinches «no van a pinchar al restaurante».
¿Se te ocurren más casos en los que el sustantivo tenga distinto significado en masculino y femenino, pero el verbo solo valga para uno?

Este es mi regalo de navidad de 2013

NOTA 131230: pues sí han llegado añadidos.

Fernando Navarro (@navarrotradmed) me deja los suyos:
  1. bote/bota/botar: Afortudamente, no he escuchado decir a nadie que se va a botar para chapotear en los charcos.
  2. coto/cota/acotar: ¿Os imagináis un guerrero medieval acotándose para la lid?
  3. dato/data/datar: Cuando voy a datar los resultados, no estoy haciendo ni poniendo datos, sino poniéndoles fecha.
  4. limo/lima/limar: Qué contentos hubieran estado los geólogos si en vez de limarnos las uñas hubiéramos limado los cadáveres para tener hoy más fósiles con los que trabajar.
Lorenzo Serrahima también dice algo:

  1. foco/foca/enfocar: Cuando alguien enfoca su objetivo, no está haciendo cochinadas con una foca.

Y @jmtraductor no se queda atrás:

  1. pato/pata/patear: Cuando voy al lago en busca de ánades, no puedo decir que voy a patear el lago.
  2. potro/potra/potrear: Si compro un número de lotería o echo las quinielas, no es que vaya a potrear (que significa) domar un potro.
  3. tiro/tira/tirar: a la diana le podemos tirar tiros, pero no tiras, nunca llegarían por la fricción del aire.
  4. caso/casa/casar: este es uno de esos casos extremos en los que el verbo no tiene que ver con ninguno de los sustantivos