Aquí desparramo lo que dan de sí mis sinapsis sobre ciencia, traducciones varias y todo lo demás
About.me/mgclaros
21 may 2015
El ácido gálico no viene de Francia
En inglés existe un compuesto denominado gallic acid cuya fórmula está en la graciosa imagen adjunta. Su nombre se debe a que se extrajo de las gallnuts (agallas vegetales o cecidios) que se forman en algunos árboles tras la infección de insectos y otros tiernos bichitos. Dado que en español somos proclives a quitar la doble consonante de los compuestos químicos escritos en otros idiomas, su traducción produjo el ácido gálico, que nos recuerda a francés (galo), pero no a las estructuras tumorales de las que procede. Qué bonito hubiera sido llamarlo ácido agállico, o incluso ácido cecídico, y qué fácil nos hubiera sido su interpretación entonces.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario